Ольга Арефьева www.ark.ru (olga_arefieva) wrote,
Ольга Арефьева www.ark.ru
olga_arefieva

С последнего Рояль-Ковчега фотки уж шибко хорошие.



ещё много штук тут

http://www.ark.ru/ins/photo/dnevnik/index2006.html

Спасибо zyavka и last_sopwith


А вот стих, набрала от руки (в интернете нет). Так и хочется придумать какой-нибудь приз тому, кто расскажет, чьё это (я знаю).

...

Исправно зашнурован рот. Не вырваться и звуку.
Возможно, я в конце концов и вправду стал немым.
Но я на сцене, и берусь рассеять вашу скуку.
Вот только способом каким? Ведь я всего лишь мим.

Чем вас занять? По существу, похож я на любого -
Как все, терпим и нетерпим, раним и нераним.
И разве так же проглотить вам не случалось слово?
Мое отличие лишь в том, что я присяжный мим.

Давайте же без всяких слов руками и глазами
Заговорим о чем-нибудь понятном нам одним.
Ведь я в сиянье ламп и вы в неосвещенном зале -
Не что иное, как большой нерасчленимый мим.

Не зря вы ждете от меня каких-то откровений.
Не в храме я, и нет нужды мне выглядеть святым.
Вам хорошо сидеть рядком, а я замерз на сцене.
Похлопайте, чтобы согреть меня. Я зябкий мим.

Спасибо. Вас изображать начну гуртом и розно,
А вы следите за любым движением моим,
Но только помните о том, что это несерьезно,
И не сердитесь на меня. Ведь я всего лишь мим.

UPD: насчёт стиха пока все ответы неправильные. Продолжаю ждать.

UPD2: автор - не я, не Лена и не кто-то из моих знакомых. Не Вертинский, не Северянин и не Серебряный век вообще. Это действительно перевод, но книга издана издательством Советский Писатель в 1975. В этом смысле Юнна Мориц и Высоцкий - наиболее близкие по периоду и где-то стилю. Но это другой поэт, как вы поняли, из одной из союзных республик. И поэт очень хороший, чувствую, что он недооценен. Может в рассылку соберу подборку по этому поводу, а то непорядок, что его нет в интернете (что-то конечно есть и фамилия встречается).
Ответ не пишу, это было бы слишком просто.

UPD3: Виртуальный (мысленный) приз уезжает в Новосибирск, Академгородок, товарищу Avadoro. Не прошло и 20 дней, как он правильно ответил, что это Эдуардас Межелайтис, хотя зря приписал перевод Окуджаве. На самом деле перевёл Л.Миль.
Ура. См.комменты.
Tags: наши архивы, стихи, фото
Subscribe

  • Шарабан-Ковчег

    Три четверти билетов проданы. До концерта 6 дней. Будете долго собираться – может не хватить. А я достаю свою любимую юбку и меняю цветные…

  • (no subject)

    Альбом может называться "приветик всем" и быть с первой картинкой в виде обложки. А может называться "омоновцы" и быть со второй…

  • (no subject)

    Постой, паровоз – песня куда более древняя и серьезная, чем привыкли думать, услышав ее юмористический и укороченный вариант в знаменитой…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 60 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Шарабан-Ковчег

    Три четверти билетов проданы. До концерта 6 дней. Будете долго собираться – может не хватить. А я достаю свою любимую юбку и меняю цветные…

  • (no subject)

    Альбом может называться "приветик всем" и быть с первой картинкой в виде обложки. А может называться "омоновцы" и быть со второй…

  • (no subject)

    Постой, паровоз – песня куда более древняя и серьезная, чем привыкли думать, услышав ее юмористический и укороченный вариант в знаменитой…